Понякога преводачите трябва да превеждат от чужд език не само отпечатан текст, но и аудиозаписи - нечии речи, новини и т.н. Това не винаги е лесно, особено ако качеството на звука е лошо.
Необходимо е
- -компютър или плейър;
- -слушалки;
- - речник или електронен преводач
Инструкции
Етап 1
Използвайте висококачествено оборудване за слушане и превод на аудио файлове, особено слушалки. Колкото по-малко шум и изкривяване в звука, толкова по-лесно е да се разбере какво е заложено. Слушалките със затворена гръб са по-добри за това, защото блокира чуждия шум. Записите могат да се слушат на компютър, на плейър и на домашен плейър.
Стъпка 2
Първата стъпка в превода на аудиозаписите е транскрибиране (въвеждане на ухо), а втората е директен превод на желания език. Ако качеството на звука е отлично и разбирате добре всяка дума и значението на изреченията, можете веднага да запишете превода. Ако това е проблематично, по-добре е първо да транскрибирате аудиозаписите - запишете или въведете текста на оригиналния език.
Стъпка 3
Ще бъде добре, ако първо прослушате целия запис и разберете значението и темата му. Ако записът е дълъг, разделете го на няколко семантични части (можете да използвате програма за разделяне на аудиото). Запишете всяко изречение поотделно. След като запишете цялата част, слушайте я отново и коригирайте всички възможни недостатъци. С всяко следващо слушане, като правило, текстът става все по-разбираем, започвате да улавяте дори смисъла, който в началото ви се изплъзва. Имайте това предвид, когато превеждате аудиозаписи със сложни или непознати теми.
Стъпка 4
Ако не можете да различите думи или пасажи, запишете ги на ухо, чрез звуци и се върнете при тях по-късно. Напълно възможно е след прослушване и превод на целия текст те да станат ясни. Ако не, използвайте електронен преводач. Въведете предложената дума и преводачът ще ви даде списък с най-подобни звучащи думи. Прегледайте ги и определете дали някое от тези значения е подходящо за вашия текст. За това можете да използвате и печатни речници - големи и подробни. Някои неразбираеми думи могат да бъдат по-лесни за разбиране вече директно в процеса на превод от един език на друг, когато в главата е изградена ясна логическа верига. Ако е възможно, отложете работата си и слушайте записа отново на следващия ден. След дешифрирането продължете с превода.