Когато попълвате различни формуляри, въпросници и документи на английски език, е важно да напишете фамилията си правилно. За да избегнете грешки при писане на руското фамилно име на латиница, трябва да знаете правилата за транслитерация.
Необходимо е
- - химикалка;
- - хартия
Инструкции
Етап 1
Предаването на повечето руски букви на латиница не е трудно. Например, вместо руската буква A, A е просто написана на латиница, вместо B - B, вместо C - S. Въпреки това, в руската азбука има букви, които не са толкова лесни за предаване на латиница. знаци. Във всички останали случаи се пише буквата Е. Буквата Е обикновено се предава като Е (например Звонарева - Звонарева), но ако е необходимо да се подчертае звукът на буквата Е, тогава те пишат YO (Fedor - Fyodor).
Стъпка 2
Руската буква Ж на английски е написана като ZH (Рожкина - Рожкина). Буквите Y и Y се предават по същия начин - с буквата Y. И ако се появи комбинация от букви Y и Y (Дмитрий), използвайте една буква Y (Дмитрий).
Стъпка 3
Буквата X се обозначава с комбинацията KH (Харитон - Харитон). Буквата С в английския правопис става две букви TS (Цветков - Цветков). Буквата CH съответства на комбинацията CH (Cherin - Cherin), а буквата SH съответства на комбинацията SH (Kashin - Kashin).
Стъпка 4
За прехвърляне на руската буква Щ са необходими до четири букви от латинската азбука - SHCH (Shchakov - Shchakov). Мек знак, като твърд, изобщо не се предава при писане на руски фамилни имена на английски.
Стъпка 5
Буквата Е, подобно на буквата Е, се предава от латинската буква Е (Еткин - Еткин). Руската буква U в звучането си се състои от Y и U, а на латински букви се представя като YU (Юрий - Юрий). Подобна е ситуацията и с буквата I, която се състои от звуците Y и A и е написана на английски като Ya (Julia - Yuliya).